浜松市の英語・語学学校フォーシーズンズ外語学院

View Original

日本人は優柔不断 (Indecisive)?Yes/Noが逆になる英語と日本語

「雨って好きじゃないよね〜」「うん、いやだ」。

こんな会話をそのまま英語に置き換えると

“Don’t you like rain?” “No, I don’t.”となります。

日本語の「うん」につられて、 ”Yes” と答えてしまうと、厳密には”Yes, I do.” となります。

「うん、いやだ」と答えているつもりでも英語で「はい、好きです」と伝わっています。

「好きじゃありません」は “No, I don’t.” が英語です。

相手に同調する、しないが日本語のYes/No を決定しますが、英語は主語がどういうスタンスかが判断材料です。

“Is Japan not cold this summer?”(日本はこの夏、寒くないよね?) と聞かれたとします。

この夏の日本の暑さは….答えは “No.” (No, it is not.)となります。